自我符分蛤仔難1,佛桑月桂日流丹2。蒲葵詎肯逢秋棄3(終日扇不離手),松柏無因傲歲寒4(以草木長青故也)。
淫雨客疑天或漏5,和風人慶海安瀾6。諸生努力操鉛槧7,莫遣山前笑彈丸8。
【題解】
本詩為七言律詩,收入《全臺詩》第肆冊。清嘉慶15年(1810),噶瑪蘭始納入大清版圖。李若琳曾在道光年間新闢疆土噶瑪蘭廳擔任官員,此首〈即事〉,便是他任職噶瑪蘭時所寫的詩作。這首詩大概也是描寫噶瑪蘭的風土,詩中展現李若琳任官其間的觀察,寫出噶瑪蘭特殊的風貌。首先寫出自己在噶瑪蘭任官,每日可以看到佛桑花、月桂花等美麗花木,頷聯則寫臺灣地熱,秋天時蒲扇也不能離手,島內無落葉喬木,秋冬無樹葉凋零,所以松柏的長青耐寒,在臺灣也不稀奇。腹聯寫宜蘭特有的多雨氣候,以及海面平靜,風濤不湧,所以「和風人慶」,人民安居樂業。海安瀾,即是海瀾安靜,一方面可說是寫當時之景,一方面也可以說海疆無事,無海盗侵擾。因為噶瑪蘭在未設廳治民之前,常是海盗的巢穴,就算設官治民後,也常受到海盗的襲擾。最後李若琳勉勵噶瑪蘭諸生要好好努力,不要讓前山(相對於後山而言)的士子笑我們只是微小初墾之地(彈丸之地),缺乏文化涵養,詩中對於噶瑪蘭的士子們有著深深的期許。
【作者】
李若琳(?-1843),字淇篔,貴州開州舉人。清道光17年(1837)由福建漳浦知縣,委任噶瑪蘭通判。道光18年(1838)元月卸任,補澎湖通判。道光22年(1842)4月因噶瑪蘭通判任內虧挪番銀之事遭革職查辦,於次年過世。
【注釋】
1. 符分蛤仔難:符分,即分符,符、節,朝廷分封王侯,派遣使節時,用做憑證的信物,分符擁節指封官授爵,此處指李若琳任官於噶瑪蘭廳。臺灣的宜蘭地區,舊稱「蛤仔難」或「甲子難」,正是「噶瑪蘭」(Kbalan)一語的音譯。
2. 佛桑月桂日流丹:佛桑,朱槿的別名。流丹,本意為流動著紅色,後形容色彩飛動。此句指宜蘭地區遍生朱槿及丹桂,每日得見美麗的朱槿花及丹桂花。
3. 蒲葵詎肯逢秋棄:蒲葵,即蒲葵扇,以蒲葵葉壓製而成的扇子。詎肯,豈能、何能。此句指噶瑪蘭到了秋天依然炎熱,而扇不能離手。
4. 松柏無因傲歲寒:歲寒然後知松柏之後凋,但臺灣樹木至秋冬不落葉,所以松柏耐寒經冬不落葉的特質便無人讚賞。
5. 淫雨客疑天或漏:淫雨,久雨、多雨。天或漏,天空可能破洞漏水。
6. 安瀾:水波平靜,也可以比喻天下太平。
7. 諸生努力操鉛槧:諸生,本指眾儒生,此處指在學的學生們。操,操持、從事。鉛,鉛粉筆;槧,音ㄑㄧㄢˋ,木板片,鉛槧,古人書寫文字的工具。
8. 彈丸:意指彈丸之地,指後山噶瑪蘭廳的新闢土地。此句指莫讓前山的人,譏笑後山文風不盛,僅為一彈丸之地。
(陳家煌)