晨登阿里倚峯端,玉鏡初懸入眼看。
偶上虛空出桑島1,旋輝瀛海照波瀾2。
影移群壑明千丈,光射陵原現一團。
嶺樹蒼蒼天未曉,紅輪環遶逞奇觀。
【題解】
本詩為七言律詩,載於《詩報》第82號,1934 年6月1日,第6版。全詩描寫作者登阿里山所見日出景象,著重於日陽初昇,光影移動,映照於雲海、山壑、岡陵原野與樹稍等壯麗景觀。祝山在阿里山東,是觀日出著名之所,今祝山有觀日坪,是阿里山上唯一擁有360度視野的絕佳景點。
【作者】
尤人鳳(? - ?),日治臺中市人,年近不惑始學書習字,東墩吟社社員。
【注釋】
1. 桑島:蓋指日出之所在,即「扶桑」,《山海經.海外東經》︰「……下有湯谷。湯谷上有扶桑,十日所浴……」,《淮南子.天文訓》:「日出於暘谷,浴于咸池,拂於扶桑,是謂晨明。登於扶桑,爰始將行,是謂朏明。」又《梁書• 諸夷列傳》曾提及一「在昔未聞」的東夷之國「扶桑」,由是,扶桑、湯谷等皆神話中「日出」之所,亦指「東方」。
2. 旋輝瀛海照波瀾:描述太陽光輝映照於雲海上的景象。
【延伸閱讀】
1. 楊爾材〈阿里山歌〉,《近樗吟草》。
2. 趙雲石〈阿里山曉望〉,《三六九小報》第380號,1934年5月6日。
3. 莊太岳〈阿里山曉望〉,《新高阿里山》第一號,1934年6月17日。
4. 魏清德〈戊辰閏花朝後一日宿阿里山中〉,《臺灣日日新報》,1928年3月22日。
(陳素貞)