楚館秦樓1列兩行,龍山寺2後盡新妝3。如何我佛慈悲地,翻4作人間歡喜場5。
【題解】
本詩為七言絕句,收入鄭鵬雲編《師友風義錄》。艋舺的風化業雖於清領時期就頗具規模,但是在日治之後,當局正式將凹仔以及附近的歡慈市、後街仔、粟倉口規劃成為「遊廓」,日式的妓院以及藝妲間便如雨後春筍般的出現了。作者在1898年回臺看到這一帶的變化,不禁有感而發。全詩淺白如話,朗朗上口,細體詩意則可發現作者並非要批判此一現象,但也沒有太明顯的讚揚,末兩句以疑問結尾,主要是表達驚奇與訝異,或許還帶有一點調侃的意味。「我佛慈悲地」與「人間歡喜場」的強烈對比讓人印象深刻,一四句與二三句之間又彼此照應,堪稱佳構。
【作者】
陳朝龍(1859-1903)。見〈香山觀海〉,頁碼待補。
【注釋】
1. 楚館秦樓:楚靈王曾建造華麗的「章華宮」,宮中有美女甚多;秦穆公則曾修築高樓,讓擅長吹簫的女兒弄玉居住,後人則用以指涉妓院。
2. 龍山寺:位於臺北市萬華區之名剎,始建於乾隆3年(1738),主祀觀世音佛祖。
3. 新妝:艋舺一帶有許多臺式的紅磚厝在日治之後都改建為日式的黑瓦木造樓房。
4. 翻:同「反」,反而。
5. 人間歡喜場:指男女歡愛的場所。
【延伸閱讀】
1. 林欽賜〈龍山寺題壁〉,氏編《瀛洲詩集》。
2. 連橫〈稻江冶春詞〉二十四首之三,《劍花室詩集》。
3. 高文淵〈臺北觀光〉,《風月報》第45期(1937年7月20日)。